Categories
Dansk-tysk Sjove ord Sprogfif

Tyske ord med dobbelt betydning

Dette indlæg skal handle om det, vi på tysk kalder ”Teekesselchen” og som i ordets egentlige forstand er en lille vandkedel. Derfor kommer vi også ind på, hvad en pony og pandehår har til fælles på tysk.
Hvis du nu undrer dig over, hvad et lille aggregat til at varme vand op med har på en tyskoversætters blog at gøre, kan du læse med her. Du vil nemlig blive klogere på tyske ord med dobbelte betydninger og lære en gætteleg med ord at kende!

Hvad kan en Teekesselchen?

Tjo, en Teekesselchen er ikke kun noget, man kan varme vand med, men også er et udtryk for et ord, der har to eller flere betydninger. Derfor synes jeg, at dette udtryk har fortjent lidt spalteplads i en tyskoversætters blogartikel.

Her på bloggen har jeg allerede præsenteret dig for tyske forkortelser og tegneserietysk, og nu skal det handle om en anden form for sprognørderi, den såkaldte “Teekesselchen”, som har udviklet sig til et spil i Tyskland.

Fun fact:
Hvis du beskæftiger dig mere indgående med sprog, er du måske stødt på udtrykket ”homonym”. Homonymer er ord, der staves på samme måde, men har forskellige betydninger. På dansk er ”mus” eller ”sky” gode eksempler.

Eksempler på tyske ord med dobbelt betydning

Tysk har ry for at være et meget præcist sprog og dermed er oplagt til alskens tekniske begreber, hvor ting beskrives med til tider lange, men rammende ord. På den anden side er vi åbenbart også meget økonomiske med valget af vores ord, når vi giver dem to eller flere forskellige betydninger.  Når det sker, fremgår betydningen som regel af konteksten, ordet bliver brugt i. Men lad mig give dig nogle eksempler på ord på tysk med flere betydninger:

Tysk ord Danske betydninger
KieferFyrretræ
Kæbe
BallBold
Bal
LeiterStige
Leder
PonyPony
Pandehår
Tyske ord med to betydninger.

Teekesselchen – en tysk gætteleg med ord

Teekesselchen har været en populær gætteleg for børn i Tyskland, som man kunne give sig i kast i på farten eller lignende, når det blev lidt kedeligt.

Legen går ud på, at en deltager finder på et ord med flere betydninger og giver hints ud fra det. Hvis vi tager udtrykket ”sky” som eksempel, kunne de være således:

1. Jeg kan findes på himlen.

2. Jeg er ikke meget for at stå frem.

Ved behov kan der tages flere runder med hints og vedkommende, som gætter ordet først, får lov at præsentere det næste ”Teekesselchen”.

Måske denne leg kunne få en revival? Den er oplagt som isbryder, som teambuilding-aktivitet eller som et sjovt indslag i tyskundervisningen.

God fornøjelse! Kender du andre ord på dansk eller et andet sprog med flere betydninger? Du er velkommen til at skrive dem i kommentarfeltet.

Share
Categories
Dansk-tysk Sprogfif

Autosvar på tysk

Giver et tysk autosvar dig hovedbrud?

Den sidste dag inden ferien er for det meste en travl dag på kontoret. De sidste opgaver på to-do-listen skal vinges af, og sidst på arbejdsdagen kommer du i tanker om, at du også lige skal skrive et autosvar til din mail.

Og hvis du kommunikerer med kunder og forretningsforbindelser i Tyskland, får du måske også på falderebet hovedbrud over, hvordan du skal vinkle dit autosvar på tysk.

Kein Problem – i dette indlæg viser jeg dig, hvordan du skriver et godt feriesvar på tysk. For at gøre det nemt for dig, får du endda nogle skabeloner – lige til at copy, paste og tilpasse i dit mailprogram.

Autosvar på tysk - hvad skal der stå i et godt tysk feriesvar?

Hvad skal der stå i et tysk autosvar?

Der er ingen facitliste for, hvordan et autosvar på tysk skal se ud og hvordan den skal formuleres. Det er i princippet opbygget som et dansk autosvar og indeholder stort set de samme oplysninger. Vigtige oplysninger i et autosvar på tysk er:

• En relevant emnelinje

• Tak

• Bliver mailen videresendt?

• Hvornår du holder fri

• En afslutningshilsen

En relevant emnelinje

Modtageren skal ved første øjekast kunne se, at mailen er et autosvar. I emnelinjen kan du derfor med fordel skrive følgende, hvis du vil gå efter det formelle og sikre valg:

• Abwesenheitsnachricht

• Abwesenheitsnotiz

• [Dit for- og efternavn] ist momentan nicht erreichbar.

•[Dit for- og efternavn] ist abwesend.

Du kan også formulere dig mere frit ved for eksempel at skrive en mere afslappet og personlig emnelinje:

• Ich bin nicht im Büro.

• Ich bin gerade nicht da.


Eller du kan alt efter årstid vælge at skrive:

• Ich mache derzeit Weihnachtspause.

• Ich mache momentan Sommerpause.

Det vigtigste ved alle emnelinjerne er, at modtageren ser med det samme, at du ikke kan reagere på mailen her og nu.

Tak

Alt efter branche og alder kan tyskerne mere eller mindre nemt blive stødt af den danske afslappede tone i mailkorrespondancer. I Tyskland sætter man ofte lighedstegn mellem et formelt sprog og høflighed, og derfor kan et kort og uformelt svar, som duer fint på dansk, tolkes som et svar, der er kort for hoved eller decideret uhøfligt.

Derfor skal du i dit tyske autosvar altid huske at indlede selve mailen med at takke for mailen. På denne måde udviser du høflighed og signalerer, at du værdsætter afsenderen.

Bliver mailen videresendt?

Hvis mailen bliver videresendt til en kollega, burde du orientere afsenderen om det. Hvis ikke, skal afsenderen også få at vide, at mailen netop ikke bliver videresendt, for eksempel ved at skrive ”Ihre E-Mail wird nicht weitergeleitet”.

Når mailen ikke bliver videresendt, er det god stil at fortælle modtageren, hvordan han eller hun ellers kan komme i kontakt med relevante personer i virksomheden. Her kan du med fordel skrive: ”In dringenden Fällen können Sie sich an Herr/Frau XY die Zentrale wenden“ samt opgive de relevante kontaktoplysninger.

Hvornår holder du fri?

Afsenderen er først og fremmest interesseret i, hvor længe du er væk og hvornår du er til at træffe igen. Derfor er det vigtigt at være konkret ved at nævne start- og slutdatoen for din ferie, orlov osv.

OBS: Når du kommunikerer med en tysker, er det ikke nok at skrive, at du er tilbage igen i uge 30. I værste fald ved modtageren ikke en gang, hvornår på året du er på pinden igen, fordi man i Tyskland ikke er vant til at planlægge i uger. I stedet for skal du skrive den pågældende dato, du er på kontoret igen. (Hvis du er nysgerrig på, hvorfor, kan du læse mere om datoformater på tysk her.)

Afslutningshilsen

Til sidst kommer afslutningshilsnen, som du med fordel kan udvide med nogle venlige ord i forbindelse med jul, påske eller sommerferie.

Her tænker du måske også: Siger man god sommer på tysk? Og det gør man som regel ikke! Man kan godt ønske hinanden en god sommerferie (”Ich wünsche Ihnen einen schönen Urlaub“), men ønsket om en god sommer lyder en anelse for konstrueret på tysk.

Derimod kan du med fordel variere dine afslutningshilsner og tilpasse dem til lejligheden og årstiden. Om sommeren kan du eksempelvis runde din mail af med ”Sonnige Grüße”.

Hyppige afslutningshilsner på tysk er:

• Viele Grüße

• Herzliche Grüße

• Beste Grüße

I forbindelse med henholdsvis jul og påske kan du afslutte med følgende hilsner:

• Ich wünsche Ihnen fröhliche Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr.

• Ich wünsche Ihnen schöne Ostertage.

Hvordan skal et out of office-svar på tysk formuleres?

Nu har vi fået indholdet på plads. Hvad stilen og formuleringen angår, findes der ingen fasttømret facitliste i forhold til et tysk autosvar skal formuleres. Generelt kan tonen og stilen i et autosvar på tysk dog med fordel læne sig op ad den, I ellers bruger overfor jeres tyske kunder og samarbejdspartnere.

Den passende tiltaleform

Som skrevet før, må stilen gerne være lidt mere formel, når du kommunikerer med tyskerne. Overvej, om det danske, afslappede ”hej” kan oversættes direkte til ”Hallo” eller om det skal være mere formelt og neutralt i din branche eller virksomhed. Her kan du bruge den neutrale ”Sehr geehrte Damen und Herren” for ikke at træde nogen over tæerne.

Hvis du er i tvivl, er det altid en god idé at vælge den mere formelle variant for ikke at fornærme nogen.

Sie eller du?

Hvis I har en politik vedrørende brugen af Sie vs. du, gør den sig også gældende her. Men hvis du ikke helt ved, om du skal væres dus eller Sies med jeres tyske kunder og samarbejdspartnere, skal gå med det sikre valg og tiltale dem med Sie.

Et godt autosvar på tysk – nogle eksempler

Nu har du fået serveret nyttig info og flere bidder, som du kan sammensætte dit helt eget feriesvar ud fra. Men du spørger dig måske stadigvæk: Hvordan skal et autosvar på tysk formuleres? Her er der heller ingen faste regler.

Måske føler du dig nu forvirret på et højere plan og aner slet ikke, hvordan du skal gribe denne opgave an? Bare rolig, herunder finder du nogle autosvar-skabeloner på tysk. (OBS: de er alle sammen formuleret med Sie. Hvis du er dus med dine tyske kunder, skal du derfor omformulere dem tilsvarende).

Tysk autosvar – videresendt mail

Her finder du et eksempel på et autosvar, hvor mailen bliver videresendt:

[Emne]: Abwesenheitsnotiz

Sehr geehrte Damen und Herren,

danke für Ihre Nachricht.

Ich bin erst ab dem [DD.MM.ÅÅ] wieder im Büro und kann Ihre Nachricht bis dahin leider nicht bearbeiten.

Ihre E-Mail wird an Herrn/Frau [fornavn efternavn] weitergeleitet, der/die sich an Sie wenden wird.

In dringenden Fällen können Sie sich unter der Telefonnummer +45 xx xx xx an die Zentrale wenden.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen

[dit navn & signatur]

Tysk autosvar – mail bliver ikke videresendt

Dette eksempel på et autosvar kan du bruge, hvis din mail IKKE bliver videresendt:

[Emne]: Abwesenheitsnachricht

Sehr geehrte Damen und Herren,

vielen Dank für Ihre Nachricht.

Ich bin bis zum [DD.MM.ÅÅ] nicht im Büro und kann bis dahin leider nicht auf Ihre Nachricht reagieren.

Ihre E-Mail wird nicht weitergeleitet. Während meiner Abwesenheit hilft Ihnen Herr/Frau [fornavn efternavn] gerne weiter. Sie können ihn/sie telefonisch unter +45 xx xx xx xx erreichen oder ihm eine E-Mail an xx@xx.dk senden.

Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen

[dit navn & signatur] 

Skriv et godt tysk autosvar inden din velfortjente ferie.

Og hvad gør jeg nu med mit tyske autosvar?

Jeg håber, at jeg har kunnet give dig et lille indblik i den tyske out of office-verden, inden du nyder din velfortjente ferie. Og måske kan du bruge den lavpraktiske hjælp til et godt tysk autosvar, som er lige til at kopiere og indsætte med de relevante oplysninger

Er du ikke helt sikker på, om du rammer tonen, hvordan du formulerer et autosvar med ”du” i stedet for ”Sie” eller hvordan du formulerer netop dit autosvar på tysk?

Jeg hjælper dig med glæde og er ikke længere end en e-mail eller et opkald væk, hvis du hat brug for en uforpligtende snak om dine muligheder. Og ellers vil jeg ønske dig rigtig god fornøjelse med formuleringen af dit helt eget tysk autosvar!

Share
Categories
Dansk-tysk Turisme

Hvornår holder tyskerne sommerferie?

Kære turismeaktør, føler du nogle gange, at du planlægger sæsontider, åbningstider og specielle overnatningskampagner rettet mod tyske turister i blinde? Og er du ikke helt sikker på, hvornår dit tysktalende personale skal have ekstra mange vagter i vagtplanen?

Frygt ej, for der er hjælp at hente – sågar langt ud i fremtiden!
I dette blogindlæg vil jeg præsentere dig for et værktøj, som gør det nemt at planlægge, hvornår der kan komme større rykind af tyske turister på dit overnatningssted eller din attraktion. 

Planlægningsværktøj til ferieperioder i Tyskland

At pejle sig ind på, hvornår de tyske turister fra de enkelte delstater kan komme i hobetal, kan være en videnskab i sig selv. Især fordi sommerferieperioden ikke ligger fast, men kan rykke sig med op til flere uger i de enkelte delstater. Så hvis du har mange gæster fra f.eks. Nordrhein-Westfalen, kan det være rart at vide, at børnefamilierne derfra har mulighed for at holde i Danmark i uge 26-32 i år, mens denne periode meget vel kunne ligge i juli og august til næste år.

Hvis du vil have et nemt overblik over, hvordan de tyske ferieperioder ligger i det indeværende år, har jeg lavet en side, hvor du kan downloade en feriekalender for Tyskland. Siden er tænkt som et overskueligt værktøj til planlægning af sæsontider med mere.

Hvornår er der sommerferie i Tyskland?

Hvis du nogensinde har spurgt dig selv: Hvornår holder tyskerne sommerferie?
Eller har googlet stikord som: skolernes sommerferie Tyskland, helligdage i
Tyskland eller: Hvor længe varer efterårsferien i Tyskland?

Skulle du være i vildrede på nogle af disse punkter, er der virkelig god hjælp at
hente. Det korte svar på, hvornår Tyskland holder sommerferie, er nemlig: fra
juni til september!
Ja, du læste rigtigt – tyske skolebørn kan også glæde sig over 6 ugers
sommerferie. For at undgå en permanent tilstoppet motorvejsnet med tilhørende ”Blechlawine” i hele juli måned og andre katastrofer, er ferieperioden spredt ud over ca. 3
måneder. Det gør, at vi etapevis kører på motorvejen og ikke holder i kø fra
Hamburg til München i en hel måned
😉.

På grund af denne planlægning ligger vi tyskere også på stranden på forskudte
tidspunkter. I nogle delstater, især i Sydtyskland, går børnene først på
sommerferie en gang i juli måned. Det betyder også, at de har mulighed for at
besøge dig indtil slutningen af august eller endda starten af september. Det
tidspunkt, hvor dine danske feriegæster (i hvert fald børnefamilierne) allerede
er godt i gang med hverdagen igen og hvor du sikkert glæder dig over ekstra
besøgende i overgangen til skuldersæsonen. 

Ferieplanlægning tyske turister

Hvornår er din tyske forretningspartner på kontoret?

Hvis du vil være sikker på, at du får fat i din tyske kunde eller forretningspartner eller vil vide, hvornår det tyske kontor risikerer at holde lukket på grund af en tysk helligdag, er der også hjælp at hente på siden med oversigten over ferieperioder.
Ikke kun får du et nemt overblik over, hvornår de enkelte delstater holder efterårsferie, påskeferie eller pinse- og vinterferie, hvis de er så heldige.

Du kan også se, hvordan de tyske helligdage ligger og hvor du kunne risikere at få en ”Abwesenheitsnotiz” som svar på din mail. Måske din tyske forretningskontakt er draget til Danmark på en miniferie, når vedkommende kan nøjes med at bruge én feriedag som såkaldt ”Brückentag” for at holde fri over en forlænget weekend, eksempelvis Kristi Himmelfartsweekenden?
Når du ved, hvornår dine tyske gæster holder ferie eller har en forlænget weekend, kan du målrettet gøre dem opmærksom på, at du har plads til dem og at de er velkommen. 

Hvorfor skal jeg planlægge fra år til år?

Ferieperioderne i Tyskland ligger ikke fast i bestemte uger ligesom vi kender det i Danmark. Her kan især sommerferieperioden kan rykke sig med flere uger fra år til år.

På schulferien.org-portalet (link) kan du se mindst to år ud i fremtiden, så du kan tilrettelægge dine sæsontider m.m. for mere end kun ét år ad gangen og planlægge miniferie-kampagner i god tid.

Hvis du brænder inde med spørgsmål som:

          Hvor længe varer skolernes sommerferie i Tyskland?

          Holder tyskerne vinterferie?

          Er der pinseferie i Tyskland?

er der derfor lavpraktisk hjælp at hente i denne oversigt, som er et genialt planlægningsværktøj for dine sæsontider, når det gælder tyske turister.

Er du i tvivl om, hvorvidt tyskerne forstår budskabet, når du kommer med et knaldgodt tilbud på et weekendophold i uge 19? Så finder du en masse lavpraktisk førstehjælp i mit blogindlæg om dato- og ugeformater på tysk (link til blogindlæg datoformat)

Nu kan du roligt pakke famlen i blinde væk, for nu ved du, hvornår du kan forvente et større rykind af især børnefamilier fra Tyskland og kan endda stykke nogle gode weekendtilbud sammen, der er møntet på de lange weekender, hvor mange tyskere holder en miniferie. 

Hvordan siger jeg det til tyskerne?

Har du brug for hjælp til at fortælle dine besøgende fra Tyskland, at du har åbent,
når de holder sommerferie eller at du kører en speciel overnatningskampagne,
fordi du har plads i netop den periode, hvor de har tid til at besøge dig?
Så vil jeg gerne tage dig i hånden og give dine tyske tekster til hjemmesiden,
brochuren eller noget helt tredje den sidste finish. Hvis du har det bedre med
at uddelegere alt arbejdet med at oversætte til tysk, kan jeg også godt hjælpe
dig.
Jeg har nemlig mange års erfaring med at skrive levende og ikke mindst korrekte
tekster på tysk, der får tyskerne til at tænke: So ein Ding muss ich auch
besuchen in Dänemark.
😉

Share
Categories
Dansk-tysk Sprogfif Turisme

Ugenumre, datoer og klokkeslæt på tysk

Ugenumre på tysk – skrives de mon på samme måde? Med dette blogindlæg vil jeg give dig et overblik over, hvordan du skriver datoer, åbningstider og klokkeslæt på tysk.
Som lille bonus finder du en skabelon til angivelse af åbningstider. Så er du helt sikker på, at du og dine gæster eller kunder ikke taler forbi hinanden, når I aftaler datoer eller snakker tidspunkter.

Hvordan skriver man ugenumre og klokkeslæt på tysk?

Tidsangivelser og ugenumre kommer man stort set ikke udenom, når man kommunikerer med tyske kunder og gæster eller forretningspartnere i Tyskland.

De dukker op i utallige sammenhænge. Mailkorrespondance med mødedatoer, angivelser af åbningstider i din butiksrude, på flyeren eller hjemmesiden eller indbydelser er bare nogle af eksempler på situationerne, hvor klokkeslæt og ugenumre indgår.

Men hvordan skriver man åbningstiderne på tysk? Bruger man bare det samme format som på dansk?
Og hvis en gæst der spørger efter forårets åbningstider, kan jeg vel bare svare: ”Wir öffnen in der Woche 16”?

Hvis du til dagligt arbejder med tysk eller har oversat til tysk, har du sikkert også stillet dig disse spørgsmål. Måske har du været i tvivl om det, du siger til din tyske kunde, nu også er korrekt, eller om gæsten har forstået dig?

Fortvivl ej! I dette indlæg giver jeg dig nogle hands-on-indspark til, hvordan du kan optimere kommunikationen med dine tyske kunder og gæster og ikke mindst forebygge misforståelser ved at bruge de gængse formater og betegnelser.

Hvad hedder ”uge 30” på tysk?

Ugenumrene – eller nærmere sagt måden at skrive en ugebetegnelse på tysk på – er et kapitel for sig.

Hvis du vil undgå misforståelser og forvirring hos din tyske kunde, samarbejdspartner eller gæst, skal du huske dette lille fif, når du angiver ugeformater:

Oversætte datoer til tysk    
Uge 42 KW 42
Woche 42
(Woche) vom xx. bis xx. Oktober
Weekenden i uge 30 Wochenende in der KW/Woche 30 am letzten Juli-Wochenende
(sidste weekend i juli)

I stedet for blot at oversætte ”uge 42” til ”KW 42” eller ”Woche 42”, skal du angive ugens start- og slutdatoer, altså eksempelvis 14.-21. oktober.

Og hvorfor skal jeg så knokle med at finde de præcise datoer?

Du tænker måske, at det er anelse overdrevet at gøre så stort et nummer ud af også at oversætte sådan noget banalt som en ugeangivelse til tysk?

Ugenumre på tysk

Det lille ”aber dabei” er her, at den menige tysker (medmindre vedkommende er ansat i speditionsbranchen), i modsætning til danskerne, ikke er vant til at tænke i kalenderuger.
Vi tyskere planlægger i stedet ud fra konkrete til- og fra-datoer.

Så hvis du vil gøre livet lettere for dine tyske gæster og være sikker på, at de også kan regne dine åbningstider ud og besøge dig, gør dig selv og dem den tjeneste at omskrive datoerne.

Jeg indrømmer gerne, at denne skrivemåde kræver lidt mere benarbejde og evt. et kig i kalenderen for at være sikker på de pågældende start- og slutdatoer på ugen i netop dette år.
Til gengæld forstår din tyske gæst eller kunde, hvornår du åbner eller lukker og går ikke forgæves.

Klokkeslæt på tysk

Det kommer måske ikke bag på dig, men i Tyskland har man selvfølgelig også en såkaldt industrinorm (DIN 5008). Dette er et anerkendt sæt retningslinjer, som her udgør en anbefaling i forhold til det korrekte format af datoer, tal, klokkeslæt og meget mere.

Generelt er der efter DIN-normen og Duden, den tyske ordbog, nemlig mange måder at skrive klokkeslæt på, så der er frit slag alt efter personligt temperament og kontekst.

Her er nogle eksempler på tidsangivelser på tysk:

08:30 Uhr 8 Uhr 16:25:30 Uhr
07:00 Uhr 8:30 Uhr 13:05 Uhr

Hvordan oversætter man åbningstider til tysk?

Når man sætter tidsangivelser sammen til en oversigt over åbningstider på tysk, er der igen flere gængse måder at gøre tingene på.
Derfor vil jeg give dig nogle helt konkrete eksempler på, hvordan åbningstiderne på tysk i et museum, en butik eller på en restaurant kan se ud:

Öffnungszeiten

Montag bis Freitag: 10:00 Uhr bis 17:00 Uhr

eller:

Öffnungszeiten: Mo. – Fr. 10:00 Uhr – 17:00 Uhr

eller ved differentierede åbningstider henover ugen:

Öffnungszeiten

Montag            09:00 Uhr – 16:00 Uhr

Dienstag          09:00 Uhr – 16:00 Uhr

Mittwoch         geschlossen

Donnerstag     09:00 Uhr – 18:00 Uhr

Freitag              09:00 Uhr – 16:00 Uhr

Samstag           08:00 Uhr – 17:00 Uhr

Sonntag           08:00 Uhr – 17:00 Uhr

Vil du oveni gerne vil tilpasse dine åbningstider efter sæsontiderne eller er nysgerrig på, hvornår tyskerne holder sommerferie? Så kan jeg anbefale dig at kaste et blik på mit blogindlæg om ferieperioder og helligdage i Tyskland.
Med disse lavpraktiske, ultrakonkrete tips og en ”opskrift” til et format for åbningstider har du potentialet til at blive 100-meter-mester indenfor ugeformater på tysk, og du har skrivelsen af klokkeslættene ved hånden.

Er du i tvivl om andre udtryk på tysk? Kontakt mig gerne her, hvis du har brug for hjælp og sparring.

Share