Categories
Fra tyskoversætterens værksted Tyskoversættelse

Hvad har en god oversættelse til tysk og en saks til fælles?

Er et godt udseende vigtigt for dig? I dette indlæg kan du læse mere om lighederne mellem frisørhåndværket og oversættelseshåndværket. Jeg kommer også ind på, hvorfor det er vigtigt at betro en professionel med både dit hår og dine tyske tekster.

DIY-folk på spil

– Mor, mit hår prikker mig på ørerne! Kan du ikke gøre noget???
Sådan sagde min søn en gang i starten af april måned i 2020, da frisørsalonerne var lukkede og gode råd var dyre.

Men jo, hjælpe kunne jeg da helt bestemt – jeg har jo prøvet at klippe noget med en saks før, og jeg kan sikkert også betjene en hårtrimmer, hvis det endelig skal være.

En halv time og mange hårtotter på gulvet senere stod jeg ude på badeværelset med en tilfreds dreng, der var lettet over, at håret ikke længere prikkede ham på ørerne og frisuren ”virkede” igen. Hvad de æstestiske aspekter angår, har mit meget diplomatiske barn dog bidt kommentarerne i sig…

Behøver jeg at sige, at vi begge var meget glade, da frisørerne begyndte at åbne igen og vores dygtige frisør fik lov at rette op på den hjemmelavede coronafrisure?

Oversættere er også håndværkere

Men hvorfor fortæller jeg dig om min søns hårkrise, når du er kommet herind for at læse noget om en god oversættelse til tysk eller for at blive underholdt om det tyske sprogs sjove finurligheder?
Jo, det er fordi jeg meget let kan genkende denne tankegang fra mit daglige arbejde med oversættelser til tysk!

Jeg arbejder ikke kun med dansk oversættelse til tysk, men også med korrekturlæsning på tysk. Derfor lander der også tekster på mit bord, som er skrevet af en tyskkyndig eller en indfødt tysker, der ikke til dagligt arbejder med kommunikation.
Forfatterne af sådanne tekster har helt bestemt gjort sig meget umage og skrevet det bedste, de kan på tysk. Teksterne kan snildt være nyttige og opfylde en funktion. Det gør de, når budskabet når frem til læseren og vedkommende bliver informeret eller opfordret til en handling. Det er her, håret ikke længere prikker generende på ørerne.

Hvad er en god oversættelse til tysk?

Men du ønsker muligvis, at din tekst ikke kun formidler nogle oplysninger. Du vil sikkert gerne have, at teksten ser godt ud og er nem og korrekt at læse. Den skal sandsynligvis også underholde og være så velformuleret, at den fremkalder en bestemt følelse hos læseren. Måske du vil give læseren lyst til at købe dit produkt eller besøge dit sted?

Her bringer jeg min dygtige frisør ind i billedet igen. Hun behersker ikke kun sit håndværk og er på grund af uddannelse og erfaring mange tusind gange bedre til at føre en saks end jeg er. Hun tjekker nemlig, om etagerne på baghovedet har den samme længde hele vejen rundt og om frisuren er blevet lige. Til sidst kigger hun også på, om pandehåret harmonerer med resten af frisuren.

Vi hopper lige tilbage til tekstuniverset. Det er her, en oversætter eller tekstforfatter, der kan sit håndværk, kommer til sin fulde ret. Vedkommende sætter nemlig ikke kun ord sammen for at få budskabet igennem, men gør teksten også lækker at læse. Han eller hun kan sit kram og har styr på grammatik og retstavning. Oveni det kan en god tekstprofessionel sætte sætningerne sammen på sådan en måde, at indholdet er nemt at forstå. Desuden trænger budskabet igennem og teksten er underholdende, letlæselig og fremprovokerer de ønskede følelser – for eksempel når tekstsmeden kaster sig ud i en salgstekst eller reklamemateriale.

Din tyske tekst skal klæde dig

Når vi vender tilbage til frisørhåndværket, er det også her, en god frisør vurderer ud fra kundens ansigtsform, hvilken frisure der passer til faconen og fremhæver kundens ansigtsform på optimal vis.

Det gør vi professionelle tekstmennesker også i overført betydning, når vi funderer lidt over, hvilket formål og hvilken kontekst teksten skal bruges til. Vi kan også finde på at spørge dig, så vi rammer helt plet.
Skal den bruges til web eller print? Og hvem skal teksten henvende sig til?  Når vi har dannet os det store billede, smøger vi ærmerne op og tager fat i den sproglige saks, trimmer, farve og hvad der ellers skal til for at får din tekst til at ligne en million!

Ligesom frisørhåndværket er teksthåndværket derfor ikke noget, man bare kan. Det er noget, der kræver en uddannelse, erfaring og ikke mindst en indsats, hvad præcision og kreativitet angår.

Går du og tænker, at dine tyske tekster godt kunne trænge til en lille finpudsning og trimning her og der? Så vis mig endelig din sikkert gode oversættelse til tysk! Jeg giver dig gerne et helt uforpligtende feedback på dine tekster – og jeg lover dig, at jeg hverken griner eller skælder dig ud, fordi du selv har ført saksen 😉.

Share
Categories
Dansk-tysk Turisme

Hvornår holder tyskerne sommerferie?

Kære turismeaktør, føler du nogle gange, at du planlægger sæsontider, åbningstider og specielle overnatningskampagner rettet mod tyske turister i blinde? Og er du ikke helt sikker på, hvornår dit tysktalende personale skal have ekstra mange vagter i vagtplanen?

Frygt ej, for der er hjælp at hente – sågar langt ud i fremtiden!
I dette blogindlæg vil jeg præsentere dig for et værktøj, som gør det nemt at planlægge, hvornår der kan komme større rykind af tyske turister på dit overnatningssted eller din attraktion. 

Planlægningsværktøj til ferieperioder i Tyskland

At pejle sig ind på, hvornår de tyske turister fra de enkelte delstater kan komme i hobetal, kan være en videnskab i sig selv. Især fordi sommerferieperioden ikke ligger fast, men kan rykke sig med op til flere uger i de enkelte delstater. Så hvis du har mange gæster fra f.eks. Nordrhein-Westfalen, kan det være rart at vide, at børnefamilierne derfra har mulighed for at holde i Danmark i uge 26-32 i år, mens denne periode meget vel kunne ligge i juli og august til næste år.

Hvis du vil have et nemt overblik over, hvordan de tyske ferieperioder ligger i det indeværende år, har jeg lavet en side, hvor du kan downloade en feriekalender for Tyskland. Siden er tænkt som et overskueligt værktøj til planlægning af sæsontider med mere.

Hvornår er der sommerferie i Tyskland?

Hvis du nogensinde har spurgt dig selv: Hvornår holder tyskerne sommerferie?
Eller har googlet stikord som: skolernes sommerferie Tyskland, helligdage i
Tyskland eller: Hvor længe varer efterårsferien i Tyskland?

Skulle du være i vildrede på nogle af disse punkter, er der virkelig god hjælp at
hente. Det korte svar på, hvornår Tyskland holder sommerferie, er nemlig: fra
juni til september!
Ja, du læste rigtigt – tyske skolebørn kan også glæde sig over 6 ugers
sommerferie. For at undgå en permanent tilstoppet motorvejsnet med tilhørende ”Blechlawine” i hele juli måned og andre katastrofer, er ferieperioden spredt ud over ca. 3
måneder. Det gør, at vi etapevis kører på motorvejen og ikke holder i kø fra
Hamburg til München i en hel måned
😉.

På grund af denne planlægning ligger vi tyskere også på stranden på forskudte
tidspunkter. I nogle delstater, især i Sydtyskland, går børnene først på
sommerferie en gang i juli måned. Det betyder også, at de har mulighed for at
besøge dig indtil slutningen af august eller endda starten af september. Det
tidspunkt, hvor dine danske feriegæster (i hvert fald børnefamilierne) allerede
er godt i gang med hverdagen igen og hvor du sikkert glæder dig over ekstra
besøgende i overgangen til skuldersæsonen. 

Ferieplanlægning tyske turister

Hvornår er din tyske forretningspartner på kontoret?

Hvis du vil være sikker på, at du får fat i din tyske kunde eller forretningspartner eller vil vide, hvornår det tyske kontor risikerer at holde lukket på grund af en tysk helligdag, er der også hjælp at hente på siden med oversigten over ferieperioder.
Ikke kun får du et nemt overblik over, hvornår de enkelte delstater holder efterårsferie, påskeferie eller pinse- og vinterferie, hvis de er så heldige.

Du kan også se, hvordan de tyske helligdage ligger og hvor du kunne risikere at få en ”Abwesenheitsnotiz” som svar på din mail. Måske din tyske forretningskontakt er draget til Danmark på en miniferie, når vedkommende kan nøjes med at bruge én feriedag som såkaldt ”Brückentag” for at holde fri over en forlænget weekend, eksempelvis Kristi Himmelfartsweekenden?
Når du ved, hvornår dine tyske gæster holder ferie eller har en forlænget weekend, kan du målrettet gøre dem opmærksom på, at du har plads til dem og at de er velkommen. 

Hvorfor skal jeg planlægge fra år til år?

Ferieperioderne i Tyskland ligger ikke fast i bestemte uger ligesom vi kender det i Danmark. Her kan især sommerferieperioden kan rykke sig med flere uger fra år til år.

På schulferien.org-portalet (link) kan du se mindst to år ud i fremtiden, så du kan tilrettelægge dine sæsontider m.m. for mere end kun ét år ad gangen og planlægge miniferie-kampagner i god tid.

Hvis du brænder inde med spørgsmål som:

          Hvor længe varer skolernes sommerferie i Tyskland?

          Holder tyskerne vinterferie?

          Er der pinseferie i Tyskland?

er der derfor lavpraktisk hjælp at hente i denne oversigt, som er et genialt planlægningsværktøj for dine sæsontider, når det gælder tyske turister.

Er du i tvivl om, hvorvidt tyskerne forstår budskabet, når du kommer med et knaldgodt tilbud på et weekendophold i uge 19? Så finder du en masse lavpraktisk førstehjælp i mit blogindlæg om dato- og ugeformater på tysk (link til blogindlæg datoformat)

Nu kan du roligt pakke famlen i blinde væk, for nu ved du, hvornår du kan forvente et større rykind af især børnefamilier fra Tyskland og kan endda stykke nogle gode weekendtilbud sammen, der er møntet på de lange weekender, hvor mange tyskere holder en miniferie. 

Hvordan siger jeg det til tyskerne?

Har du brug for hjælp til at fortælle dine besøgende fra Tyskland, at du har åbent,
når de holder sommerferie eller at du kører en speciel overnatningskampagne,
fordi du har plads i netop den periode, hvor de har tid til at besøge dig?
Så vil jeg gerne tage dig i hånden og give dine tyske tekster til hjemmesiden,
brochuren eller noget helt tredje den sidste finish. Hvis du har det bedre med
at uddelegere alt arbejdet med at oversætte til tysk, kan jeg også godt hjælpe
dig.
Jeg har nemlig mange års erfaring med at skrive levende og ikke mindst korrekte
tekster på tysk, der får tyskerne til at tænke: So ein Ding muss ich auch
besuchen in Dänemark.
😉

Share